Why ICANN TLD Policy Imposes Severe Constraint on Development of Internation...

Rebecca M. rebecca.mackinnon at GMAIL.COM
Tue Jul 21 11:48:31 CEST 2009


FYI

Sent to you by Rebecca M. via Google Reader: Why ICANN TLD Policy
Imposes Severe Constraint on Development of Internationalized Domain
Names via CircleID: Multilinguism on 7/20/09

In 2008, ICANN made it known to the community that it is finally ready
to discuss Internationalized Domain Names regarding Top-Level Domains
(TLDs) after several years of working groups, technical trials, studies
and considerations. It was highly anticipated by the Chinese, Japanese
and Korean (CJK) community.

It was also with great disappointment when the New gTLD Application
Guidebook, published on 24th Oct 2008, included the following paragraph:

Policy Requirements for Generic Top-Level Domains – Applied-for strings
must be composed of three or more visually distinct letters or
characters in the script, as appropriate.

This "policy requirement" is unexpected as the ICANN's Generic Names
Supporting Organization (GNSO) had a committee a year ago in 2007
specifically on single and two characters labels and concluded that:

Single and two-character U-labels on the top level and second level of
a domain name should not be restricted in general. At the top level,
requested strings should be analyzed on a case by case basis in the new
gTLD process depending on the script and language used in order to
determine whether the string should be granted for allocation in the
DNS.

The three characters policy requirement may not sound like a big deal
to most but it severally imposed a constraint on Chinese, Japanese and
Korean where every CJK Ideograph is a "word". A three characters policy
requirement effectively means that CJK TLDs to be at least three words.

We thought this is a minor oversight by ICANN staff and would be
quickly resolved during the first public comment. It is obvious to
anyone who understands Chinese, Japanese or Korean that the requirement
does not make any sense at least for CJK.

But we were surprised once again when the New gTLD Application
Guidebook v2 was published with the three characters policy requirement
still intact.

The ICANN staff understood the issues but we were unable to get a clear
answer why the policy remains. We continue to communicate with ICANN,
in private and in public.

Finally just prior to Sydney, ICANN published the discussion paper on
the three characters policy requirements, one that once again surprised
us at how wrong some of the "objections" were.

This leads to the (second) JET Open Letter to ICANN copied below:

* * *

Rod Beckstrom
President and Chief Executive Officer
Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)
4676 Admiralty Way, Suite 330
Marina del Rey, CA 90292-6601

Cc: Tina Dam
Director, IDN Program
Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)
4676 Admiralty Way, Suite 330
Marina del Rey, CA 90292-6601

Dear Mr. Beckstrom,

In July 2000, CNNIC, JPNIC (now JPRS), KRNIC (now part of NIDA) and
TWNIC jointly established Joint Engineering Team (JET) to develop and
implement IDN technology. JET is responsible for drafting RFC 3743 that
is commonly known as JET Guidelines for Chinese, Japanese and Korean
IDN.

1) IDN Variant Problem. On 27th March 2003, ICANN Board endorsed
the "Guidelines for the Implementation of Internationalized Domain
Names"1 with the following:

3. In implementing the IDN standards, top-level domain registries will
(a) associate each registered internationalized domain name with one
language or set of languages, (b) employ language-specific registration
and administration rules that are documented and publicly available,
such as the reservation of all domain names with equivalent character
variants in the languages associated with the registered domain name,
and, (c) where the registry finds that the registration and
administration rules for a given language would benefit from a
character variants table, allow registrations in that language only
when an appropriate table is available.

The implementation of IDN variant is of utmost importance to our
community as variants are often used interchangeably, similar although
not the same, as uppercase and lowercase characters in English.

JET would like to urge ICANN to implement TLD with IDN variants, at
least for the Chinese, Japanese and Korean strings, in according to RFC
3743.

Not implementing RFC 3743 would results registrants having to pay
multiple times for the "same" domain name.

2) CJK Three Characters Problem. With reference to "Draft Application
Guideline, Version 2" Page 2-11,

Policy Requirements for Generic Top-Level Domains—Applied-for strings
must be composed of three or more visually distinct letters or
characters in the script, as appropriate.

We would like to highlight that the policy of three or more visually
distinct letter or characters is not practical for Chinese, Japanese
and Korean.

Chinese, Japanese and Korean are phonetic languages and CJK Ideographic
characters are used to express the phonetics. A morpheme ("word") can
be expressed in one or more ideographs. This is quite different from
English where a single or two characters are unlikely to have any
meaning.

It should be noted that final report2 of the GNSO new TLDs Committee
dated 23rd May 2007 include an sub-group report specifically on "Single
and Two Characters Labels" dated 10th May 2007 recommended that for
Single and Two Characters IDN labels,

Single and two-character U-labels on the top level and second level of
a domain name should not be restricted in general. At the top level,
requested strings should be analyzed on a case by case basis in the new
gTLD process depending on the script and language used in order to
determine whether the string should be granted for allocation in the
DNS. Single and two character labels at the second level and the third
level if applicable should be available for registration, provided they
are consistent with the IDN Guidelines.

We would like to take the opportunity to address some of the objections
raised in the "Discussion about 3-character String Requirements"3.

a) With respect to "Fairness of Treatment",

There are 74,394 CJK Unified Ideographs in Unicode Version 5.1 where as
there are 26 English alphabets. In other words, each ideograph has
equivalent "information encapsulated" to more than 3 English alphabets
(26*26*26 = 17,576).

It is not unusual to find Chinese or Japanese translation of an English
text shorter by a magnitude of 3 times or more by character counts.

Therefore, ICANN cannot rely on "character counting" for fairness.

b) With respect to "Statements concerning the Chinese words and numbers
of characters"

It should be noted that the statement "few Chinese characters are
words" is wrong.

Every well-form Chinese character, on its own, has a meaning.

c) With respect to "ICANN ccTLD delegation function"

We agree that there is certain elegance in simple rule like two
characters TLD are reserved for ccTLD that allows one to immediately
identify the type of TLD it is from the string.

However, such rule may not be feasible in IDN ccTLD in the long run.
For example, Singapore in Chinese is "新加坡".

It should be noted that ccTLD Fast Track Draft Implementation Plan has
no restriction that IDN ccTLD be two characters only.

We are also unaware of any intention from the Maintenance Agency for
ISO 3166 country codes to expand the list beyond ASCII character codes.

Therefore, we do not recommend that this legacy rule should apply when
it comes to IDN.

We understand that removing the three character restriction is a major
policy decision. We have spoken to several would-be TLD applicants from
Chinese and Japanese community, majority have expressed interest in TLD
shorter 3-characters strings.

We share the same view that ICANN should be careful and prudent. We
believe that IDN TLD should be carefully considered by ICANN with
consultation with the relevant community.

For further correspondence, please contact us via James Seng
(james at seng.sg).

Additional Note: While Korean language community has the same issues as
Chinese and Japanese, it would take sometime to reach a consensus. We
hope the three characters limitation for Korean IDN TLD would be
removed when the Korean language community reached the consensus.

Best regards,



References:

1 http://www.icann.org/en/general/idn-guidelines-20jun03.htm
2 http://gnso.icann.org/issues/new-gtlds/final-report-rn-wg-23may07.htm
3
http://www.icann.org/en/topics/new-gtlds/three-character-30may09-en.pdf

Additional Note: In 2005, we wrote our first JET Open Letter to
Microsoft, urging Microsoft to implement IDN standards in Internet
Explorer. A few months later, Microsoft announced support of IDN
standards in IE 7.

Written by James Seng, Assistant Director

Things you can do from here:
- Subscribe to CircleID: Multilinguism using Google Reader
- Get started using Google Reader to easily keep up with all your
favorite sites
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.ncuc.org/pipermail/ncuc-discuss/attachments/20090721/59401157/attachment.html>


More information about the Ncuc-discuss mailing list