<html><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body dir="auto"><div>Well done Walid, Hanane and all those involved in this translation. Looks like a great event coming up in Paris!<br><br><div><span style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0);">------------------</span></div><div><span style="background-color: rgba(255, 255, 255, 0);">Arsene Tungali,<br>Executive Director, Rudi International<br><a href="http://www.rudiinternational.org/" x-apple-data-detectors="true" x-apple-data-detectors-type="link" x-apple-data-detectors-result="0">www.rudiinternational.org</a><br><br>Founder & Director, Mabingwa Forum<br><a href="http://www.mabingwa-forum.com/" x-apple-data-detectors="true" x-apple-data-detectors-type="link" x-apple-data-detectors-result="1">www.mabingwa-forum.com</a><br>Phone:<a href="tel:+243993810967" x-apple-data-detectors="true" x-apple-data-detectors-type="telephone" x-apple-data-detectors-result="2">+243993810967</a><br><br>ICANN Fellow | ISOC Member | Child Online Protection | Activist & Youth Leader | Internet Governance.<br>Democratic Republic of Congo (DRC)</span></div><div><br></div>Sent from my iPhone (excuse typos)</div><div><br>On 17 avr. 2015, at 18:25, Walid AL-SAQAF <<a href="mailto:wsaqaf@gmail.com">wsaqaf@gmail.com</a>> wrote:<br><br></div><blockquote type="cite"><div><span>Dear all,</span><br><span></span><br><span>Find attached the Arabic brochure in PDF with tracked changes in MS</span><br><span>Word. I wish to thank Hanane Boujemi and her team for the translation</span><br><span>work, which was probably quite difficult given the many terminologies.</span><br><span></span><br><span>Incidentally, Hanane and I and some other Arabic-speaking friends will</span><br><span>be in Paris next week based on an UNESCO invitation to attend the</span><br><span>International Expert Meeting on "Language tools for promotion of</span><br><span>Arabic language on the Internet and in multi-stakeholder processes".</span><br><span></span><br><span>The ICANN-supported meeting is to finalize the Arabic Internet</span><br><span>governance glossary. In the tracked version, there are some terms that</span><br><span>I changed based on this drafted glossary. I suspect we'll do another</span><br><span>revision of the brochure when the meeting is over.</span><br><span></span><br><span>I encourage our Arabic-speaking NCUC members to weigh in and revise</span><br><span>the version to make the brochure as accurate as possible.</span><br><span></span><br><span>Sincerely,</span><br><span></span><br><span>Walid</span><br><span></span><br><span>-----------------</span><br><span></span><br><span>Walid Al-Saqaf, PhD</span><br></div></blockquote><blockquote type="cite"><div><NCUC-Arabic-brochure-v1.pdf></div></blockquote><blockquote type="cite"><div><NCUC-Arabic-brochure-tracked-v1.doc></div></blockquote><blockquote type="cite"><div><span>_______________________________________________</span><br><span>Ncuc-discuss mailing list</span><br><span><a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a></span><br><span><a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss</a></span><br></div></blockquote></body></html>