<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=windows-1252"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    No misrepresentation :) <br>
    <br>
    (and sorry, was trying to bring in new set of french eyes to the
    specific task and thought a french shout out was not out of line)<br>
    <br>
    Those suggestions are interesting. If there is space left on the
    document template we should consider putting them in.<br>
    <br>
    Nicolas<br>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">On 2015-03-29 8:03 AM, Timothe Litt
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote cite="mid:5517EA0E.9010306@acm.org" type="cite">
      <meta content="text/html; charset=windows-1252"
        http-equiv="Content-Type">
      <div class="moz-cite-prefix"> On 28-Mar-15 13:37, Nicolas Adam
        wrote:<br>
      </div>
      <blockquote cite="mid:%3C5516E6C4.1000507@gmail.com%3E"
        type="cite">
        <meta content="text/html; charset=windows-1252"
          http-equiv="Content-Type">
        Bonjour à vous chers collègues francophones (ou francophiles)!<br>
        <br>
        J'ai fait une autre lecture du document et y fais quelques
        changements, incluant la modification demandée par William. Il
        est certain que cette version n'est toujours pas parfaite, alors
        j'apprécierais si quelques-uns d'entre vous pouvaient la lire et
        entamer une discussion sur les choix de traduction contentieux
        qui y sont inévitables. En outre, je n'ai pas la prétention de
        ne jamais faire d'erreurs de grammaire ou d'orthographe ;)<br>
        <br>
        De cette manière nous pourrions envoyer une version finale à
        Maryam. SVP n'hésitez pas à faire valoir vos points de vue qui
        ne peuvent qu'enrichir la représentativité de la diversité
        culturelle francophone au sein de notre document de promotion. <br>
        <br>
        Merci d'avance!<br>
        <br>
        Nicolas<br>
        <br>
      </blockquote>
      <br>
      Gee, do we need to start a reverse translation service for the non
      Francophones?   Yes, I can read this, but when we start having
      conversations in Thai and Chinese I'll be lost :-)   Seriously, I
      don't object to non-English posts, but it really would be a good
      idea to include (even a rough) translation.  That way the rest of
      the group isn't isolated.  <br>
      <br>
      Roughly (and no: while I didn't use automation, I'm not a native
      speaker):<br>
      <br>
      ===<br>
      <br>
      Dear French-speaking colleagues (and those who like French
      culture),<br>
      <br>
      I've made another pass over the document and made some changes,
      including the one requested by William.  Certainly, this version
      isn't perfect, so I would appreciate it if some of you could read
      it and moderate the inevitable discussion of the choices that I
      made in its translation.  I don't pretend to never make mistakes
      with grammar or spelling :-)<br>
      <br>
      This way we will be able to send a final version to Maryam. 
      Please don't hesitate to add value with your points of view, which
      can only enrich the representation of French-speaking culture and
      its diversity in our promotional document.<br>
      <br>
      Thanks in advance.<br>
      <br>
      ===<br>
      <br>
      It's not a literal translation.  I'm sure Nicholas will chime in
      if I misrepresented him.  <br>
      <br>
      I don't think I have the language skills to do a good review of
      the document - but I will note that it is currently a fairly
      literal translation.<br>
      <br>
      That's fine, but I think it (and probably the other translations)
      need some additional material.  Specifically:<br>
      <br>
      "Group discussions are in English, but we welcome speakers of
      other languages.  We have many members who speak multiple
      languages, either natively or as secondary languages.  These
      members are happy to help you to understand the conversation and
      to express your points of view.  It is not necessary to speak or
      write in perfect English to participate in e-mail,
      teleconferences, meetings or document preparation.  Members who
      speak/write in secondary languages make mistakes too."<br>
      <br>
      "The ICANN website and documents are available in several
      languages, including French."<br>
      <br>
      I could go either way on whether to include this language in the
      English version.  They don't need to be identical.<br>
      <br>
      I've probably missed some points - hopefully you'll think of what
      else is necessary to make the group be more approachable.<br>
      <br>
      <pre class="moz-signature" cols="72">Timothe Litt
ACM Distinguished Engineer
--------------------------
This communication may not represent the ACM or my employer's views,
if any, on the matters discussed. 
</pre>
      <br>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>