<div dir="ltr">Dear all friends,<div><br></div><div>The NCUC Brochure - Chinese - finalized version is attached. Please check it. </div><div><br></div><div>"revise track" version is for you to know where we revised. Appreciate to the following experts from Translation Advisory Group: Yue LIU, Feng GUO and Jianchuan Zhang. Thank you for your knowledge contribution.</div><div><br></div><div>Regards,</div><div>Jia He </div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2015-03-14 15:42 GMT+08:00 William Drake <span dir="ltr"><<a href="mailto:william.drake@uzh.ch" target="_blank">william.drake@uzh.ch</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div style="word-wrap:break-word">Hi<div><br></div><div>Excellent, many thanks Nicolas. Unfortunately, I wasn’t expecting anyone to move so quickly so what you’ve begun work on here is an older version. I did a half year update a couple weeks ago that is waiting to go online. Before anyone proceeds further, please give us the weekend to make that happen, it’d be sensible to use the March 2015 version as the basis for translations, as Peter and Jia are doing with the Chinese and Roy will do with the Spanish.<div><br></div><div>If we’re going to proceed with any bottom up volunteer translating beyond the outreach brochure (e.g. basic info on the website) it might be sensible to set up a lite coordination mechanism like a Team. We can decide this if and when people get further into this activity.</div><div><br></div><div>All the best</div><div><br></div><div>Bill</div><div><br><div><blockquote type="cite"><div>On Mar 13, 2015, at 8:05 PM, Nicolas Adam <<a href="mailto:nickolas.adam@GMAIL.COM" target="_blank">nickolas.adam@GMAIL.COM</a>> wrote:</div><br><div>
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Here is the first half, which is the most i could do today. <br>
<br>
I send it right now because I won't be able to work more on it
before Monday night, so if someone else wanted to do some work on it
then they can do so without redoing what I just did. Since there is
quite a bit of neologism that has arisen around Internet Governance,
and translating them with equivalents (with the view that they stay
stable) isn't always a straightforward process, don't hesitate to
discuss the choices I made with me. <br>
<br>
Cheers!<br>
<br>
Nicolas<br>
<br>
<br>
<br>
<div>On 13/03/2015 11:34 AM, Stephanie
Perrin wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite">Huguenot...
we bailed out for England so long ago we are rusty! I must admit
it was embarrassing when I lived in Quebec, where folks are not
taught much history of those massacres, and did not understand the
explanation. You, on the other hand, have such an english
name....?
<br>
Suppose we take the text in word and divide it up? I have plunked
the online version into word, attached.
<br>
cheers Stephanie
<br>
PS some of these expressions must have already been translated,
anybody know which document would be easiest to follow? I dont
fancy dredging through meeting transcripts if I can avoid it...
<br>
On 2015-03-13 10:57, Nicolas Adam wrote:
<br>
<blockquote type="cite">Ma langue maternelle est le français. I
can help with the vetting and writing. You have french names
Stéphanie Pérrin ;)
<br>
<br>
Nicolas
<br>
<br>
On 13/03/2015 10:29 AM, Stephanie Perrin wrote:
<br>
<blockquote type="cite">Yes we do, I am not a native speaker but
can do a rough translation which we could have vetted by a
francophone.
<br>
Stephanie Perrin
<br>
<br>
On 2015-03-13 4:04, Arsène Tungali wrote:
<br>
<blockquote type="cite">This is a great news.
<br>
We may need to think of French translation as well. Do we
have french
<br>
speakers in the NCUC?
<br>
<br>
2015-03-13 6:44 UTC+02:00, Jia He
<a href="mailto:hejia925@gmail.com" target="_blank"><hejia925@gmail.com></a>:
<br>
<blockquote type="cite">Dear All,
<br>
Yes, this idea is great. I have a face-to-face
conversation with Peter
<br>
this morning . For the brochure translation, we can divide
the task into
<br>
two parts. each of our both can translate a half , then we
invite the
<br>
experts in CCTEAG (Chinese Community Translation Expert
Advisory Group) to
<br>
Check it. CCTEAG is organized by my academy, so it is easy
to connect with
<br>
those experienced experts who participate in ICANN meeting
for many times.
<br>
Meanwhile, those experts can make sure the words we
translated is in the
<br>
right way.
<br>
<br>
We will see the Chinese NCUC brochure in Argentina.
<br>
<br>
Regards,
<br>
Jia
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
2015-03-13 0:17 GMT+08:00 Amr Elsadr
<a href="mailto:aelsadr@egyptig.org" target="_blank"><aelsadr@egyptig.org></a>:
<br>
<br>
<blockquote type="cite">Peter,
<br>
<br>
This sounds fantastic. Exactly the sort of work a
regional representative
<br>
on the EC should be undertaking!! The best of luck to
you and Jia on your
<br>
endeavour.
<br>
<br>
Thanks.
<br>
<br>
Amr
<br>
<br>
On Mar 12, 2015, at 4:37 PM, PeterGreen
<a href="mailto:seekcommunications@hotmail.com" target="_blank"><seekcommunications@hotmail.com></a>
<br>
wrote:
<br>
<br>
Hello NCUCers,
<br>
<br>
As the Asian/Pacific Representative on the Executive
Committee, I would
<br>
like to take this opportunity to formally announce that
we are launching a
<br>
"*NCUC
<br>
Chinese Translation Project*".
<br>
<br>
In this Project, we will translate NCUC materials into
Chinese, enabling
<br>
more Chinese to be involved in our Constituency, to
that extent to
<br>
commit
<br>
to the most diversified Constituency within ICANN
community in terms of
<br>
language.
<br>
<br>
This Project will be taken by a translation team under
the Department of
<br>
International Affairs and Policy Analysis of China
Organizational Name
<br>
Administration Center (CONAC) - my home institution,
together with my
<br>
Chinese Colleague Jia He who recently joined NCUC.
<br>
<br>
Firstly, we will start by translating NCUC Brochure,
which is currently
<br>
written in Enligh and Spanish, available at
<br>
<a href="http://www.ncuc.org/brochure/" target="_blank">http://www.ncuc.org/brochure/</a>
<br>
.
<br>
<br>
After that we will tranlate other materials into
Chinese according to an
<br>
EC scheduled priorities list (which is to be
determined).
<br>
<br>
It is aimed that we could circulate Chinese vesion NCUC
Brochures during
<br>
ICANN 53 to be held in Buenos Aires in late June.
<br>
<br>
In launching this thread, hope more NCUCers who would
like to join in
<br>
other kind of language tranlation work take up a similar
initiative.
<br>
<br>
Thanks very much for your attention.
<br>
<br>
Best Regards
<br>
<br>
Zhang Zuan / Peter Green
<br>
<br>
<br>
_______________________________________________
<br>
Ncuc-discuss mailing list
<br>
<a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org" target="_blank">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a>
<br>
<a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss</a>
<br>
<br>
<br>
<br>
_______________________________________________
<br>
Ncuc-discuss mailing list
<br>
<a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org" target="_blank">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a>
<br>
<a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss</a>
<br>
<br>
<br>
</blockquote>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<br>
_______________________________________________
<br>
Ncuc-discuss mailing list
<br>
<a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org" target="_blank">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a>
<br>
<a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss</a>
<br>
</blockquote>
<br>
_______________________________________________
<br>
Ncuc-discuss mailing list
<br>
<a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org" target="_blank">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a>
<br>
<a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss</a>
<br>
</blockquote>
<br>
<br>
<fieldset></fieldset>
<br>
<pre>_______________________________________________
Ncuc-discuss mailing list
<a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org" target="_blank">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a>
<a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</div>
<span><À propos d'icann traduction NCUC.doc></span>_______________________________________________<br>Ncuc-discuss mailing list<br><a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org" target="_blank">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a><br><a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss</a><br></div></blockquote></div><br><div>
<div style="color:rgb(0,0,0);letter-spacing:normal;text-align:start;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px;word-wrap:break-word">*********************************************************<br>William J. Drake<br>International Fellow & Lecturer<br> Media Change & Innovation Division, IPMZ<br> University of Zurich, Switzerland<br>Chair, Noncommercial Users Constituency, <br> ICANN, <a href="http://www.ncuc.org" target="_blank">www.ncuc.org</a><br><a href="mailto:william.drake@uzh.ch" target="_blank">william.drake@uzh.ch</a> (direct), <a href="mailto:wjdrake@gmail.com" target="_blank">wjdrake@gmail.com</a> (lists),<br> <a href="http://www.williamdrake.org" target="_blank">www.williamdrake.org</a><br><i>Internet Governance: The NETmundial Roadmap </i><a href="http://goo.gl/sRR01q" target="_blank">http://goo.gl/sRR01q</a><br>*********************************************************</div>
</div>
<br></div></div></div><br>_______________________________________________<br>
Ncuc-discuss mailing list<br>
<a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a><br>
<a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>