<div dir="ltr"><div>Sawa kabisa Grace na Tungali I was just testing whether it might work but inonekana inahitaji kufanyiwa marekebisho I agree with Grace we can collaborate and come up with better translation format. <br><br></div>James<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Mon, Mar 16, 2015 at 5:31 PM, Nicolas Adam <span dir="ltr"><<a href="mailto:nickolas.adam@gmail.com" target="_blank">nickolas.adam@gmail.com</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Great!<br>
<br>
Let's just be sure we wait for Bill Drake's latest version though!<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
Nicolas</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
On 16/03/2015 2:46 AM, Arsène Tungali wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Merci Nicolas,<br>
<br>
Let me give it a read and will hopefully be able to continue the other<br>
half and share it with you all for review.<br>
<br>
Regards,<br>
A<br>
<br>
2015-03-13 21:05 UTC+02:00, Nicolas Adam <<a href="mailto:nickolas.adam@gmail.com" target="_blank">nickolas.adam@gmail.com</a>>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Here is the first half, which is the most i could do today.<br>
<br>
I send it right now because I won't be able to work more on it before<br>
Monday night, so if someone else wanted to do some work on it then they<br>
can do so without redoing what I just did. Since there is quite a bit of<br>
neologism that has arisen around Internet Governance, and translating<br>
them with equivalents (with the view that they stay stable) isn't always<br>
a straightforward process, don't hesitate to discuss the choices I made<br>
with me.<br>
<br>
Cheers!<br>
<br>
Nicolas<br>
<br>
<br>
<br>
On 13/03/2015 11:34 AM, Stephanie Perrin wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Huguenot... we bailed out for England so long ago we are rusty! I must<br>
admit it was embarrassing when I lived in Quebec, where folks are not<br>
taught much history of those massacres, and did not understand the<br>
explanation.  You, on the other hand, have such an english name....?<br>
Suppose we take the text in word and divide it up?  I have plunked the<br>
online version into word, attached.<br>
cheers Stephanie<br>
PS some of these expressions must have already been translated,<br>
anybody know which document would be easiest to follow?  I dont fancy<br>
dredging through meeting transcripts if I can avoid it...<br>
On 2015-03-13 10:57, Nicolas Adam wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Ma langue maternelle est le français. I can help with the vetting and<br>
writing. You have french names Stéphanie Pérrin ;)<br>
<br>
Nicolas<br>
<br>
On 13/03/2015 10:29 AM, Stephanie Perrin wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Yes we do, I am not a native speaker but can do a rough translation<br>
which we could have vetted by a francophone.<br>
Stephanie Perrin<br>
<br>
On 2015-03-13 4:04, Arsène Tungali wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
This is a great news.<br>
We may need to think of French translation as well. Do we have french<br>
speakers in the NCUC?<br>
<br>
2015-03-13 6:44 UTC+02:00, Jia He <<a href="mailto:hejia925@gmail.com" target="_blank">hejia925@gmail.com</a>>:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Dear All,<br>
Yes,  this idea is great. I have a face-to-face conversation with<br>
Peter<br>
this morning . For the brochure translation, we can divide the<br>
task into<br>
two parts. each of our both can translate a half , then we invite the<br>
experts in CCTEAG (Chinese Community Translation Expert Advisory<br>
Group) to<br>
Check it. CCTEAG is organized by my academy, so it is easy to<br>
connect with<br>
those experienced experts who participate in ICANN meeting for<br>
many times.<br>
Meanwhile, those experts can make sure the words we translated is<br>
in the<br>
right way.<br>
<br>
We will see the Chinese NCUC brochure in Argentina.<br>
<br>
Regards,<br>
Jia<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
2015-03-13 0:17 GMT+08:00 Amr Elsadr <<a href="mailto:aelsadr@egyptig.org" target="_blank">aelsadr@egyptig.org</a>>:<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Peter,<br>
<br>
This sounds fantastic. Exactly the sort of work a regional<br>
representative<br>
on the EC should be undertaking!! The best of luck to you and Jia<br>
on your<br>
endeavour.<br>
<br>
Thanks.<br>
<br>
Amr<br>
<br>
On Mar 12, 2015, at 4:37 PM, PeterGreen<br>
<<a href="mailto:seekcommunications@hotmail.com" target="_blank">seekcommunications@hotmail.<u></u>com</a>><br>
wrote:<br>
<br>
Hello NCUCers,<br>
<br>
As the Asian/Pacific Representative on the Executive Committee, I<br>
would<br>
like to take this opportunity to formally announce that we are<br>
launching a<br>
"*NCUC<br>
Chinese Translation Project*".<br>
<br>
In this Project, we will translate NCUC materials into Chinese,<br>
enabling<br>
more Chinese to be involved in our Constituency,  to that extent to<br>
commit<br>
to the most diversified Constituency within ICANN community in<br>
terms of<br>
language.<br>
<br>
This Project will be taken by a translation team under the<br>
Department of<br>
International Affairs and Policy Analysis of China Organizational<br>
Name<br>
Administration Center (CONAC) - my home institution, together<br>
with my<br>
Chinese Colleague Jia He who recently joined NCUC.<br>
<br>
Firstly, we will start by translating NCUC Brochure, which is<br>
currently<br>
written in Enligh and Spanish, available at<br>
<a href="http://www.ncuc.org/brochure/" target="_blank">http://www.ncuc.org/brochure/</a><br>
.<br>
<br>
After that we will  tranlate other materials into Chinese<br>
according to an<br>
EC scheduled priorities list (which is to be determined).<br>
<br>
It is aimed that we could circulate Chinese vesion NCUC Brochures<br>
during<br>
ICANN 53 to be held in Buenos Aires in late June.<br>
<br>
In launching this thread, hope more NCUCers who would like to<br>
join in<br>
other kind of language tranlation work take up a similar initiative.<br>
<br>
Thanks very much for your attention.<br>
<br>
Best Regards<br>
<br>
Zhang Zuan / Peter Green<br>
<br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Ncuc-discuss mailing list<br>
<a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org" target="_blank">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a><br>
<a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/<u></u>mailman/listinfo/ncuc-discuss</a><br>
<br>
<br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Ncuc-discuss mailing list<br>
<a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org" target="_blank">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a><br>
<a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/<u></u>mailman/listinfo/ncuc-discuss</a><br>
<br>
<br>
</blockquote></blockquote></blockquote>
______________________________<u></u>_________________<br>
Ncuc-discuss mailing list<br>
<a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org" target="_blank">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a><br>
<a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/<u></u>mailman/listinfo/ncuc-discuss</a><br>
</blockquote>
______________________________<u></u>_________________<br>
Ncuc-discuss mailing list<br>
<a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org" target="_blank">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a><br>
<a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/<u></u>mailman/listinfo/ncuc-discuss</a><br>
</blockquote>
<br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Ncuc-discuss mailing list<br>
<a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org" target="_blank">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a><br>
<a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/<u></u>mailman/listinfo/ncuc-discuss</a><br>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Ncuc-discuss mailing list<br>
<a href="mailto:Ncuc-discuss@lists.ncuc.org" target="_blank">Ncuc-discuss@lists.ncuc.org</a><br>
<a href="http://lists.ncuc.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ncuc-discuss" target="_blank">http://lists.ncuc.org/cgi-bin/<u></u>mailman/listinfo/ncuc-discuss</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><b>Cell-Phone +254 722 212171 or +254 721 274273</b><br><br>Before printing this mail make sure it is completely necessary. THE ENVIRONMENT IS EVERY ONE'S BUSINESS.<br><br></div></div></div>
</div>