<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Tan Tin Wee wrote:
<blockquote cite="mid:MAILGW02xkt3Oq9yDzp0001bc98@smtp.nus.edu.sg"
 type="cite">
  <pre wrap="">Canon inc. the company originating from Japan, derives its company name from transliteration in latin characters of the Japanese pronunciation of Ka'non the Taoist/Buddhist deity Goddess of Mercy.
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Guan_Yin">http://en.wikipedia.org/wiki/Guan_Yin</a>.
A check of the Kanji characters of Canon as incorporated in Japan will verify this.
It is therefore not an English word, just as my name has nothing to do with suntan or tin cans or anyone's wee wee -just a transliteration of the phonetics of a southern chinese pronunciation of the chinese name Chen Dingwei.
Bestrgds</pre>
</blockquote>
<blockquote cite="mid:MAILGW02xkt3Oq9yDzp0001bc98@smtp.nus.edu.sg"
 type="cite">
  <pre wrap="">Tan Tin Wee (family name Tan!)
  </pre>
</blockquote>
Dear Tin Wee,<br>
<br>
I know the <span xml:lang="zh" lang="zh">觀音</span> and the different
pronunciations in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin"
 title="Pinyin">pinyin</a>: <em>Guānyīn</em>, <a
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_language"
 title="Japanese language">Japanese</a>: <b>Kannon</b>, and <a
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_language"
 title="Korean language">Korean</a>: <b>Gwan-eum</b> - but I would be
happy to know also the original "Tan Tin Wee" in Chinese characters  :-)<br>
<br>
Just a personal, not a brand name question.<br>
<br>
As far as this problem is concerned:<br>
<br>
<pre wrap="">Tan Tin Wee (family name Tan!)</pre>
<br>
I hope that the organizations who supposedly foster multi-cultural and
multi-lingual diversity,  will also slowly learn to use different input
masks for  different  language cultures. This does not only relate to
Chinese (or other East Asian) names.<br>
<br>
I remember that, for example, President <a
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_L%C3%B3pez_Portillo"
 title="José López Portillo">José López Portillo</a> of Mexico was, in
the Western press, "President Portillo" though "Portillo" is his
father's FamilyName, and his own FamilyName was <a
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_L%C3%B3pez_Portillo"
 title="José López Portillo">López</a> (or <a
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_L%C3%B3pez_Portillo"
 title="José López Portillo">López Portillo)</a>, but to use only <a
 href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_L%C3%B3pez_Portillo"
 title="José López Portillo">Portillo<font color="#330033"><u> was just
wrong.</u></font></a><br>
<br>
I know also that many people who have different name orders from
English or German say: "Forget it, we are used to the fact that
'foreigners' do not understand it,  or worse, they do not care." I
think in the context of ICANN, we
should, over time, be more respectful.<br>
<br>
<br>
Norbert<br>
<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">-- 
If you want to know what is going on in Cambodia, please visit
The Mirror, a regular review of the Cambodian language press in English.

This is the latest weekly editorial of the Mirror:


The Passing of the Anti-Corruption Law, and Planned Changes in Telecommunications
Sunday, 14.3.2010

<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://tinyurl.com/yavafd3">http://tinyurl.com/yavafd3</a>
(to read it, click on the line above.)

And here is something new every day:
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://cambodiamirror.wordpress.com">http://cambodiamirror.wordpress.com</a>
</pre>
</body>
</html>
>From From:         =?iso-8859-1?Q?"Kleinwchter,_Wolfgang"?= Wed Mar 17 18:37:48 EET 2010
To: NCUC-DISCUSS@LISTSERV.SYR.EDU
Date:         Wed, 17 Mar 2010 17:37:48 +0100
Reply-To:     =?iso-8859-1?Q?"Kleinwchter,_Wolfgang"?              <wolfgang.kleinwaechter@MEDIENKOMM.UNI-HALLE.DE>
Sender:       Non-Commercial User Constituency <NCUC-DISCUSS@LISTSERV.SYR.EDU>
From:         =?iso-8859-1?Q?"Kleinwchter,_Wolfgang"?              <wolfgang.kleinwaechter@MEDIENKOMM.UNI-HALLE.DE>
Subject:      AW: Interesting challenge - .reality
X-To:         Marc Perkel <marc@CHURCHOFREALITY.ORG>
MIME-version: 1.0
Content-transfer-encoding: 7BIT
Content-type: text/plain; charset=iso-8859-1

FYI have a look into the letter from the Vatican in its capacity as GAC member to the ICANN CEO.
http://www.icann.org/correspondence/polvani-to-twomey-20feb09.pdf

Wolfgang


________________________________

Von: Non-Commercial User Constituency im Auftrag von Marc Perkel
Gesendet: Mi 17.03.2010 17:14
An: NCUC-DISCUSS@LISTSERV.SYR.EDU
Betreff: Re: Interesting challenge - .reality


Wonder who will get the .god TLD?

Rafik Dammak wrote:

        the domain name was supposed to be the way for heaven for some people , but with trademark issues is becoming a hell :)

        Rafik
        
        
        2010/3/18 Marc Perkel <marc@churchofreality.org>
        

                How would this be evaluated? I'm the owner of the Church of Reality and I have a trademark on the word "reality" itself. (In the religious and spiritual counseling class) - So - if (when) I apply for .reaity - what would be the process of evaluating that?